首页 >> 世界史 >> 资讯公告
斯洛伐克学者访问世界历史研究所
2018年12月04日 09:40 来源:中国世界史研究网 作者:朱剑利供稿 字号

内容摘要:2018年 11月 8日,斯洛伐克科学院东方学研究所(Institute of Oriental Studies, Slovak Academy of Sciences)唐艺梦教授(Daniela Zhang)访问世界历史研究所,并用汉语作题为“捷克和斯洛伐克对中国文化的翻译与介绍”的学术报告。唐艺梦教授首先介绍了捷克和斯洛伐克从事汉学研究和教学的学术机构的基本情况,其中包括捷克科学院东方学研究所、布拉格查理大学、帕拉茨基大学、布尔诺马萨里克大学、斯洛伐克科学院东方学研究所和布拉迪斯拉发考门斯基大学等。并历数了捷克第一个东方学家及汉学家Rudolf Dvořák、“布拉格学派”奠基人普实克、斯洛伐克汉学泰斗高利克等数十位捷克和斯洛伐克著名汉学家的研究和成就,介绍了《诗经》、《道德经》、《论语》、特别是《红楼梦》等中国文史哲名著的翻译和解读情况。

关键词:

作者简介:

  2018年11月8日,斯洛伐克科学院东方学研究所(Institute of Oriental Studies, Slovak Academy of Sciences)唐艺梦教授(Daniela Zhang)访问世界历史研究所,并用汉语作题为“捷克和斯洛伐克对中国文化的翻译与介绍”的学术报告。王晓菊研究员主持报告会,俄东室部分成员和研究生参加。

  唐艺梦教授首先介绍了捷克和斯洛伐克从事汉学研究和教学的学术机构的基本情况,其中包括捷克科学院东方学研究所、布拉格查理大学、帕拉茨基大学、布尔诺马萨里克大学、斯洛伐克科学院东方学研究所和布拉迪斯拉发考门斯基大学等,并历数了捷克第一个东方学家及汉学家Rudolf Dvořák、“布拉格学派”奠基人普实克、斯洛伐克汉学泰斗高利克等数十位捷克和斯洛伐克著名汉学家的研究和成就,介绍了《诗经》、《道德经》、《论语》、特别是《红楼梦》等中国文史哲名著的翻译和解读情况。

  在讨论环节,世历所学者与唐艺梦教授就“龙”一词在中国与欧洲文化中的不同含义;“龙”是否应译为“Long”而非“Dragon”;斯洛伐克与捷克的宗教、地理环境、相互关系;中国诗歌外译中的困难(难点之一是各类术语);《道德经》与《论语》在欧洲的传播与接受等问题进行了讨论。

  (俄罗斯东欧史研究室 朱剑利供稿)

作者简介

姓名:朱剑利供稿 工作单位:

转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:崔蕊满)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们