内容摘要:其中美国读者最多,达到52.82%,其次是英国读者为9.23%,再次澳大利亚读者为5.64%,西班牙读者为5.12%。通过Goodreads网站上, 2万多个读者的关注与评价,再次验证了这一点。
关键词:读者;科幻;中国文学;青睐;翻译
作者简介:
《三体》的世界影响有多大?为什么?这是每一个关心中国文学走出去的人都想知道的。
在世界最大的读者网站Goodreads上,自《三体》英文版2014年年底面世至今,各个国家、地区的读者就一直在上面讨论不断。截至2016年11月底,3年时间共有24645名读者关注《三体》,给出5分的有8149人,占比33%;给了4分的有9950人,占比40%,这表明有73%的读者喜欢这本书。其中有3571个读者撰写了书评。这些书评,透露了《三体》赢得世界读者青睐的密码。
本文选取了前200条书评,获得有效数据195条。从中发现,这些读者来自30多个国家和地区。其中美国读者最多,达到52.82%, 其次是英国读者为9.23%, 再次澳大利亚读者为5.64%,西班牙读者为5.12%。除传统发达国家之外,一些发展中国家的读者也在上面撰写了自己的感想。如南非、巴西、印度、坦桑尼亚、科威特、克罗地亚、乌克兰、乌拉圭、智利等国家的读者,这些都是此前中国文学作品的反馈很少见到的。
从表1看,最值得关注的是这些来自30多个国家的读者的书评,包含了大量的跨文化传播过程中不同文化碰撞的火花。本文按照作品风格、故事情节与翻译两个角度,分析读者对于《三体》的认知和态度。
包含中国历史文化
在作品风格和故事情节的分析中,有27.18%的人明确提到了“中国科幻小说”,有28.72%的读者认为“很好”,17.95%的读者认为《三体》是“最好的”“杰出的”小说,三项合计为73.85%,恰好印证了2万多读者给《三体》打出4分、5分的人数比例。可见“中国科幻”小说、“非西方风格”是《三体》赢得世界上这么多读者青睐的主要原因。比如有个英国读者写到:“作为一个英语国家的读者,我读的大部分小说都是西方式的或者英语国家式的。这部小说让我读起来感觉很新鲜,人物不再是常见的美国式的、英国式的或者欧洲式的,也不是澳大利亚式的。读刘慈欣的书,既是阅读一部包含中国历史文化的科幻小说,也是阅读一部不以英语国家和说英语的人物为中心的小说。”有美国读者写道:“没有让我失望,与我读过的科幻小说很不一样,期待阅读下一部。”“我很喜欢这部小说,它充满了令人惊喜的科学概念,此外小说中的观点是非西方式的。”
“中国科幻”也是出版商宣传的卖点。美国托尔出版社在2014年10月出版这本书时,就在《纽约时报》《华盛顿邮报》《出版商周刊》等一系列媒体刊发了大量书评,打出的宣传口号就是“中国最畅销的科幻小说”,可以让英语世界的科幻迷们“换换口味”。从这一点上看,出版商也成功地赢得了市场。







